![]()
We sat in silence for some time (私達はしばらくの間何も言わず座っていた) after the unhappy woman had told her story. (この不幸な女性が話し終えた後) Then Holmes stretched out his long arm and patted her hand (それから、ホームズは長い腕を伸ばして彼女の手をそっと叩いた) with such a show of sympathy as I had seldom known him to exhibit. (彼がそんな思いやりを見せたのは私にはほとんど覚えがない)
“Poor girl!” (「お気の毒です!」) he said. (彼は言った) “Poor girl! (「お気の毒です!) The ways of fate are indeed hard to understand. (運命のめぐり合わせは本当に理解しがたいものがあります) If there is not some compensation hereafter, (来世になんらかの埋め合わせがなければ) then the world is a cruel jest. (この世界は残酷な戯れです) But what of this man Leonardo?” (しかしそのレオナルドという男はどうなったのですか?」)
“I never saw him or heard from him again. (「彼をもう一度見たことも聞いた事もまったくありません) Perhaps I have been wrong to feel so bitterly against him. (多分私があんなに激しく彼を恨みに思ったのは間違いだったのでしょう) He might as soon have loved one of the freaks (彼はむしろ熱心なファンの一人を愛したかもしれません) whom we carried round the country (私達が国中を連れまわしている) as the thing which the lion had left. (ライオンが残したものより) But a woman’s love is not so easily set aside. (しかし女性の愛はそう簡単には色褪せません) He had left me under the beast’s claws, (彼は私を野獣の爪の下において逃げました) he had deserted me in my need, (彼は助けを必要としている時に私を見捨てました) and yet (それなのに) I could not bring myself to give him to the gallows. (私は彼を絞首刑に送る事ができませんでした) For myself, (私自身は) I cared nothing what became of me. (この身がどうなろうとも構いませんでした) What could be more dreadful than my actual life? (私のこの人生以上に恐ろしいものがありえるでしょうか?) But I stood between Leonardo and his fate.” (しかし私は彼を死から阻み続けました」)
“And he is dead?” (「それで彼は死んだのですか?」)
“He was drowned last month when bathing near Margate. (「彼はマーゲートの近くで水泳していて先週溺死しました) I saw his death in the paper.” (新聞で彼を死を読みました」)
“And what did he do with this five-clawed club, (「彼はその五本爪の棍棒をどうしたんでしょうか) which is the most singular and ingenious part of all your story?” (それはあなたのお話の全ての中で最も奇妙で巧妙な部分ですが?」)
“I cannot tell, (「私は知りません) Mr. Holmes. (ホームズさん) There is a chalk-pit by the camp, (野営地の側に白亜坑があります) with a deep green pool at the base of it. (その下には深い緑の水が溜まっています) Perhaps in the depths of that pool- -” (多分その水の底に・・・」)
“Well, well, (「まあ) it is of little consequence now. (今ではほとんど問題ではありませんね) The case is closed.” (全て終わったんですから」)
“Yes,” (「そう」) said the woman, (女性が言った) “the case is closed.” (「全て終わったのよ」)