“Come along, Doctor,” (「行こう、先生」) he said: (彼は言った) “we shall go and look him up. (「行って彼に会おう) I’ll tell you one thing which may help you in the case,” (この事件で助けになるかもしれないことを一つ言っておこう」) he continued, (彼は続けた) turning to the two detectives. (二人の警部の方を向いて) “There has been murder done, (「これは殺人だ) and the murderer was a man. (そして殺人犯は男だ) He was more than six feet high, (彼は6フィート以上あり) was in the prime of life, (壮年の男だ) had small feet for his height, (彼は背丈の割には足が小さい) wore coarse, square-toed boots (ごわごわした爪先が角ばった靴を履いていて) and smoked a Trichinopoly cigar. (トリチノポリの葉巻を吸う) He came here with his victim in a four-wheeled cab, (彼は四輪の辻馬車で殺された男と一緒にここに来た) which was drawn by a horse (その馬車を引いていた馬は) with three old shoes and one new one on his off fore-leg. (蹄鉄の3つが古く、右前足の一つが新しい) In all probability the murderer had a florid face, (殺人犯はまず間違いなく血色のよい顔で) and the finger-nails of his right hand were remarkably long. (彼の右手の爪は非常に長い) These are only a few indications, (これらはちょっとした目安に過ぎないが) but they may assist you.” (君達の助けになるかもしれない」)

Lestrade and Gregson glanced at each other with an incredulous smile. (レストレードとグレッグソンは疑わしい笑いをしてお互いを見やった)

“If this man was murdered, how was it done?” (「もしこの男が殺されたのなら、どういう方法で?」) asked the former. (レストレードが訊いた)

“Poison,” (「毒だ」) said Sherlock Holmes curtly, (シャーロックホームズはぶっきらぼうに言った) and strode off. (そしてつかつかと歩いて行った) “One other thing, (「もう一つ) Lestrade,” (レストレード」) he added, (彼は付け加えた) turning round at the door: (戸口で振り返って) “‘Rache,’ (「『Rache』は) is the German for ‘revenge’; (ドイツ語で『復讐』だ) so don’t lose your time looking for Miss Rachel.” (レイチェル嬢を探して時間を無駄にしないようにな」)

With which Parthian shot he walked away, (こう言い残して彼は去った) leaving the two rivals open mouthed behind him. (後ろに口をぽかんと開けた二人のライバルを残して)