“See here,” (「これを見ろ」) said Holmes, (ホームズが言った) pointing to the wooden hatchway. (木の昇降口を指差して) “We were hardly quick enough with our pistols.” (「僕たちの拳銃はなんとか間に合った」) There, (そこに) sure enough, (間違いなく) just behind where we had been standing, (我々が立っていたちょうど後ろに) stuck one of those murderous darts which we knew so well. (我々がよく知っていたあの殺人矢が一本突き刺さっていた) It must have whizzed between us at the instant we fired. (それは私達が発砲した瞬間、我々の間をシュッと飛んで行ったに違いない) Holmes smiled at it (ホームズはこれに微笑み) and shrugged his shoulders in his easy fashion, (いつもの何気ない調子で肩をすぼめた) but I confess that (しかし白状する) it turned me sick (それは私をぞっとさせた) to think of the horrible death (恐ろしい死を思わせて) which had passed so close to us that night. (死はあの夜、我々の本当に近くを通り抜けていたのだ)