“It was ten o’clock. (「十時です) And now he is dead, (そして今彼は死んでいる) and the police will be called in, (そして警察を呼び入れるでしょう) and I shall be suspected of having had a hand in it. (そして私はこれに関与していると疑われるでしょう) Oh, (ああ) yes, (そうだ) I am sure I shall. (絶対に疑われる) But you don’t think so, gentlemen? (しかしあなた方はそう思わないでしょう?) Surely you don’t think that it was I? (きっとあなた方は私がやったとは思わないでしょう?) Is it likely that I would have brought you here if it were I? (もし私がやったのならあなた方をここに連れてきたりするでしょうか?) Oh, dear! (なんと言うことだ!) oh, dear! (なんと言うことだ!) I know that I shall go mad!” (きっと気が狂ってしまう!」)

He jerked his arms and (彼は両手をあげて) stamped his feet in a kind of convulsive frenzy. (痙攣的な発作のように足を踏み鳴らした)

“You have no reason for fear, (「恐れる理由はありませんよ) Mr. Sholto,” (ショルトさん」) said Holmes kindly, (ホームズは穏やかに言った) putting his hand upon his shoulder; (手を彼の肩に置いて) “take my advice and drive down to the station (「私の言うように警察署まで馬車で行き) to report the matter to the police. (警官に事件を知らせてください) Offer to assist them in every way. (あらゆる面で助力をお願いしてください) We shall wait here until your return.” (あなたが戻ってくるまで私達はここで待っています」)

The little man obeyed in a half-stupefied fashion, (ショルトは半分朦朧としたように言われた事に従った) and we heard him stumbling down the stairs in the dark. (そして彼が暗い階段を降りて行く音が我々の耳に響いた)