![]()
“ ‘Fore God, (「神に誓って) Mr. Holmes, (ホームズ君) it’s all right,” (問題は起こしていないのだ」) said he. (彼は言った) “Appearances are against me, (「表面的には私に不利だ) I’ll admit, (それは認める) but I could act no otherwise.” (しかし他にしようがなかったのだ」)
“I should be happy to think so, (「そう思えたらよろしいですがね) but I fear your explanations must be before the police.” (しかし釈明は警察の立会いの下でするべきかと思います」)
Sir Robert shrugged his broad shoulders. (サー・ロバートは広い肩をすぼめた)
“Well, (「まあ) if it must be, (そうしなければならんのなら) it must. (そうするしかない) Come up to the house (家まで来てくれ) and you can judge for yourself how the matter stands.” (そして自分で事態がどうなっているのかを判断してくれ」)
A quarter of an hour later (15分後) we found ourselves in what I judge, (私たちは、どうやら) from the lines of polished barrels behind glass covers, (ガラスケースの向こうに並んだぴかぴかの銃身の列から見て) to be the gun-room of the old house. (屋敷の銃器室と思われるところにいた) It was comfortably furnished, (そこには居心地のよい家具があった) and here Sir Robert left us for a few moments. (少しの間サー・ロバートは我々を残して出て行った) When he returned he had two companions with him; (彼は戻ってきた時、二人の人間を連れて来た) the one, (一人は) the florid young woman whom we had seen in the carriage; (馬車の中で見かけた血色の良い若い女性で) the other, (もう一人は) a small rat-faced man with a disagreeably furtive manner. (腹が立つほどコソコソした態度の小さなネズミのような顔の男だった) These two wore an appearance of utter bewilderment, (この二人は完全に当惑しているような様子だった) which showed that (これは示していた) the baronet had not yet had time to explain to them (準男爵が彼らに説明する時間がなかった事を) the turn events had taken. (事態が変化した事を)
“There,” (「彼らは」) said Sir Robert with a wave of his hand, (サー・ロバートは手を振りながら言った) “are Mr. and Mrs. Norlett. (「ノーレット夫妻だ) Mrs. Norlett, (ノーレット夫人は) under her maiden name of Evans, (旧姓はエバンズだが) has for some years been my sister’s confidential maid. (何年間も私の姉の腹心のメイドだった) I have brought them here (私が二人をここに連れてきたのは) because I feel that my best course is to explain the true position to you, (本当の状況を君たちに説明するのが一番いい方法だと感じているからだ) and they are the two people upon earth who can substantiate what I say.” (そして彼らは地上で私の言う事を証明できるただ二人の人物なのだ」)
“Is this necessary, (「こうする必要があるんですか?) Sir Robert? (サー・ロバート) Have you thought what you are doing?” (何をしようとしているか、よく考えたんですか?」) cried the woman. (女性が叫んだ)
“As to me, (「私に関して言えば) I entirely disclaim all responsibility,” (私は全ての責任を完全に拒否する」) said her husband. (夫が言った)