![]()
“No short cuts, (「近道するのはいかんな) Josiah Amberley. (ジョサイア・アンバレー) Things must be done decently and in order. (物事はきちんと順序どおりにしないとね) What about it, (さてどうする) Barker?” (バーカー?」)
“I have a cab at the door,” (「戸口に辻馬車がいる」) said our taciturn companion. (無口な仲間が言った)
“It is only a few hundred yards to the station. (「署までほんの数百ヤードだ) We will go together. (一緒に行こう) You can stay here, (君はここにいてくれ) Watson. (ワトソン) I shall be back within half an hour.” (30分以内に戻ってくる」)
The old colourman had the strength of a lion (老絵具師はライオンの強さを持っていた) in that great trunk of his, (太い胴体の中に) but he was helpless in the hands of the two experienced man-handlers. (しかし二人の経験豊かな人間使いの手にかかっては無力だった) Wriggling and twisting (じたばたと身をよじりながら) he was dragged to the waiting cab, (彼は待っていた辻馬車に引きずり込まれた) and I was left to my solitary vigil in the ill-omened house. (そして私は不吉な家で一人留守番をすることになった) In less time than he had named, however, Holmes was back, (しかし、言った時間よりも早く、ホームズは戻ってきた) in company with a smart young police inspector. (きびきびした若い警部を連れて)
“I’ve left Barker to look after the formalities,” (「僕はバーカーを手続きの面倒を見させるために残してきた」) said Holmes. (ホームズは言った) “You had not met Barker, (「君はバーカーに会ったことがなかったね) Watson. (ワトソン) He is my hated rival upon the Surrey shore. (彼はサリー州では僕の憎きライバルだ) When you said a tall dark man (君が背の高い黒髪の男だと言った時) it was not difficult for me to complete the picture. (全体像を構築するのは僕には難しいことではなかった) He has several good cases to his credit, has he not, (彼は何度か大した事件で手柄を立てていますね?) Inspector?” (警部」)
“He has certainly interfered several times,” (「彼は確かに何度か干渉してきましたね」) the inspector answered with reserve. (警部は含みを持たせた答え方をした)
“His methods are irregular, no doubt, like my own. (「もちろん、彼の手法は僕のように変則的だ) The irregulars are useful sometimes, you know. (変則性は時として有用なものだ) You, for example, with your compulsory warning (例えばあなた方の義務としての警告は) about whatever he said being used against him, (どんな発言も不利な証拠として採用されうるという) could never have bluffed this rascal into what is virtually a confession.” (決してこの悪党を実質的な自白に至るまでかまをかけることは出来なかった」)