“I will make no allowance. (「大目に見ることは全くできません) I am very angry indeed, (私のはらわたは煮えくり返っています) and I have been shamefully used.” (私は不面目な扱いをされました」)

“I think that I heard a ring,” (「ベルの音が聞こえたようだが」) said Holmes. (ホームズが言った) “Yes, (「そうだ) there are steps on the landing. (踊り場に足音がする) If I cannot persuade you to take a lenient view of the matter, (もし私がこの出来事を大目にみるように説得できないのでしたら) Lord St. Simon, (セント・サイモン卿) I have brought an advocate here who may be more successful.” (もっと上手くやれるかもしれない支援者を呼んでいます」) He opened the door and ushered in a lady and gentleman. (彼は扉を開けて女性と男性を迎え入れた) “Lord St. Simon,” (「セント・サイモン卿」) said he, (彼は言った) “allow me to introduce you to Mr. and Mrs. Francis Hay Moulton. (「フランシス・ヘイ・モールトン夫妻をご紹介させて下さい) The lady, (女性は) I think, you have already met.” (すでにお会いになっていると思いますが」)

At the sight of these newcomers (この新しくやって来た二人を見て) our client had sprung from his seat and stood very erect, (サイモン卿は席からぱっと立ち上がり棒立ちになった) with his eyes cast down and (目は伏目に) his hand thrust into the breast of his frock-coat, (片手は上着の胸の中に) a picture of offended dignity. (傷つけられた威厳そのものだった) The lady had taken a quick step forward and (女性は急ぎ足で前に来て) had held out her hand to him, (片手を差し伸べた) but he still refused to raise his eyes. (しかし彼はそれでも視線を上げる事を拒んでいた) It was as well for his resolution, (彼の決意にはよかったかもしれない) perhaps, (おそらく) for her pleading face was one which it was hard to resist. (彼女の懇願する顔は抗し難いものだったから)

“You’re angry, (「怒っているのね) Robert,” (ロバート」) said she. (彼女は言った) “Well, (「そうでしょう) I guess you have every cause to be.” (それも当然のことだと思うわ」)

“Pray make no apology to me,” (「言い訳はよしてくれ」) said Lord St. Simon bitterly. (セント・サイモン卿は苦々しげに言った)