![]()
I had had so many reasons to believe in (私には信じるに足る根拠を沢山持っていた) my friend’s subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that (ホームズの鋭い推理力と物凄い行動力を) I felt that he must have some solid grounds (私は彼が何か決定的な根拠を握っていると感じていた) for the assured and easy demeanour (彼の確信に満ちた気楽な感じの振る舞いから) with which he treated the singular mystery (彼が奇妙な謎を扱う) which he had been called upon to fathom. (彼が解決を求められている) Once only had I known him to fail, (一度だけ私は彼が失敗したのを知っている) in the case of the King of Bohemia and of the Irene Adler photograph; (ボヘミア王とアイリーン・アドラーの写真事件で) but when I looked back to (しかし私が振り返ってみたとき) the weird business of ‘The Sign of Four’, and (奇妙な事件の「四つの署名」や) the extraordinary circumstances connected with ‘A Study in Scarlet’, (「緋色の研究」に関係する異常な状況を) I felt that (私は感じた) it would be a strange tangle indeed which he could not unravel. (彼が解明できないとすればそれは本当に奇妙にもつれた事件だろうと)
I left him then, (私はホームズを後にした) still puffing at his black clay pipe, (まだ黒いクレイパイプを吸いながら) with the conviction that (確信を持って) when I came again on the next evening (私が明日の夕方にもう一度来た時は) I would find that (私は見つけるだろう) he held in his hands all the clues (彼がすべての手がかりを手にしていると) which would lead up to (それが導く) the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland. (メアリー・サザーランド嬢の消えた新郎の正体を)