![]()
We moved cautiously along the track as if we were bound for the house, (私達は家に向かっているかのように慎重に道を歩いた) but Holmes halted us (しかしホームズは我々を止めた) when we were about two hundred yards from it. (我々が後200ヤードの所まで来た時)
“This will do,” (「ここでいい」) said he. (彼は言った) “These rocks upon the right make an admirable screen.” (「右手の岩がいい隠れ場所になる」)
“We are to wait here?” (「ここで待つのか?」)
“Yes, (「そうだ) we shall make our little ambush here. (ここで待ち伏せをする) Get into this hollow, (その窪地に入ってくれ) Lestrade. (レストレード) You have been inside the house, have you not, Watson? (君は家の中に入った事があったな、ワトソン) Can you tell the position of the rooms? (部屋の構成を教えてくれないか?) What are those latticed windows at this end?” (あの端の格子がある窓は何だ?」)
“I think they are the kitchen windows.” (「あれは台所の窓だと思う」)
“And the one beyond, (「その一つ向こうの) which shines so brightly?” (非常に明るく輝いているのは?」)
“That is certainly the dining-room.” (「あそこは間違いなく食堂だ」)
“The blinds are up. (「ブラインドは上がっている) You know the lie of the land best. (君が一番地勢に詳しい) Creep forward quietly and see what they are doing (静かに前に這い寄って何をしているか見てきてくれ) - but for heaven’s sake don’t let them know that they are watched!” (しかし絶対に彼らが見張られていると知られないようにな!」)
I tiptoed down the path and stooped behind the low wall (私はそっと道を進んで低い壁の後ろにしゃがんだ) which surrounded the stunted orchard. (発育不良の果樹園を取り囲んでいる) Creeping in its shadow (影に入り込み) I reached a point (私はある地点まで到達した) whence I could look straight through the uncurtained window. (カーテンのない窓越しに中を真っ直ぐ見ることが出来る)