“Very good, (「ありがとう) Barrymore. (バリモア) We may talk further of this some other time.” (また別の機会にもっと聞かせてもらうかもしれない」) When the butler had gone (執事が出て行った時) I walked over to the black window, (私は暗い窓のところまで歩いていき) and I looked through a blurred pane (ぼやけた窓枠から覗き込んだ) at the driving clouds and at the tossing outline of the wind-swept trees. (流れていく雲と風に吹かれた木々の揺れる輪郭を) It is a wild night indoors, (部屋の中でも荒れた夜だ) and what must it be in a stone hut upon the moor. (荒野の石の小屋の中ではもっと大変だろう) What passion of hatred can it be (どんな熱情か憎悪がありうるのだろう) which leads a man to lurk in such a place at such a time! (こんなときにあんな場所に男を潜ませるに至る) And what deep and earnest purpose can he have (そしてどんな深い熱心な目的がありうるだろう) which calls for such a trial! (このような試練を要求する) There, in that hut upon the moor, (荒野の小屋の中に) seems to lie the very centre of that problem (問題の核心が潜んでいるようだ) which has vexed me so sorely. (私をこんなにも辛く困らせる) I swear that another day shall not have passed (私は一日も無駄にしないと誓う) before I have done all that (私が全ての事をする前に) man can do to reach the heart of the mystery. (人間がこの謎の核心に到達する事ができる)