“You will tell him that you want to see the waste-paper of yesterday. (「君は彼に昨日の紙くずを見せて欲しいと言う) You will say that (それから次のように言う) an important telegram has miscarried and (重要な電報が間違って配達され) that you are looking for it. (君がそれを探していると) You understand?” (分かったか?」)

“Yes, sir.” (「はい」)

“But what you are really looking for (「しかし君が本当に探すのは) is the centre page of the Times (タイムズの真中のページで) with some holes cut in it with scissors. (ハサミで穴をあけられたものだ) Here is a copy of the Times. (ここにタイムズが一部ある) It is this page. (これがそのページだ) You could easily recognize it, could you not?” (簡単に見分けられるね?」)

“Yes, sir.” (「はい」)

“In each case the outside porter (「それぞれ外の守衛は) will send for the hall porter, (ホールの守衛を呼びにやるだろう) to whom also you will give a shilling. (彼にも君は一シリング渡す) Here are twenty-three shillings. (ここに23シリングある) You will then learn (君は知るだろう) in possibly twenty cases out of the twenty-three that (おそらく23件中20件は) the waste of the day before has been burned or removed. (前の日のゴミは焼かれたか捨てられたと) In the three other cases (それ以外の三件の場合) you will be shown a heap of paper and (君は紙の山を見せられる) you will look for this page of the Times among it. (君はタイムズのこのページをその中から探す) The odds are enormously against your finding it. (君がそれを見つけられる可能性は非常に低い) There are ten shillings over in case of emergencies. (ここに何かあった場合に備えて10シリングある) Let me have a report by wire at Baker Street before evening. (夕方までにベーカー街に電報で連絡してくれ) And now, (さあ) Watson, (ワトソン) it only remains for us (我々に残っているのは) to find out by wire the identity of the cabman, No. 2704, (電報で2704番の御者の身元を確認するだけだ) and then we will drop into (それから立ち寄ろう) one of the Bond Street picture galleries (ボンド街の画廊の一つに) and fill in the time until we are due at the hotel.” (そしてホテルの約束の時間まで時間をつぶすことにしよう」)