![]()
“I remember,” (「思い出した」) Holmes gasped. (ホームズがあえいだ) “The spring! (「バネだ!) It drew blood. (血が出た) This box (この箱) - this on the table.” (テーブルの上のこの箱」)
“The very one, (「まさにそれだ) by George! (なんとまあ!) And it may as well leave the room in my pocket. (ポケットに入れてこの部屋から持ち出したほうがいいだろう) There goes your last shred of evidence. (これでわずかに残った最後の証拠が消える) But you have the truth now, (しかしこれで真実が分かっただろう) Holmes, (ホームズ) and you can die with the knowledge that I killed you. (私がお前を殺したと分かって死ね) You knew too much of the fate of Victor Savage, (君はビクター・サビジの死について知りすぎた) so I have sent you to share it. (だからお前にも死んでもらう) You are very near your end, (いよいよ最期の時が来たな) Holmes. (ホームズ) I will sit here and I will watch you die.” (ここに座ってお前が死ぬのを見届けてやる」)
Holmes’s voice had sunk to an almost inaudible whisper. (ホームズの声はほとんど音にならないつぶやきになっていた)
“What is that?” (「何だと?」) said Smith. (スミスが言った) “Turn up the gas? (「ガス灯を明るくしてくれ?) Ah, (ああ) the shadows begin to fall, do they? (目が見えなくなってきたのか?) Yes, (いいだろう) I will turn it up, (明るくしてやる) that I may see you the better.” (そうすれば私もお前がよく見える) He crossed the room and the light suddenly brightened. (彼が部屋を横切り、突然部屋が明るくなった) “Is there any other little service that I can do you, my friend?” (私が出来ることで、何か他にして欲しいことがあるかな、我が友よ」)
“A match and a cigarette.” (「煙草とマッチ」)
I nearly called out in my joy and my amazement. (私は喜びと驚きでほとんど叫びだしそうになった) He was speaking in his natural voice (彼は自然な声で話していた) - a little weak, perhaps, (もしかするとちょっと弱々しかったかもしれないが) but the very voice I knew. (しかし私が知っていたその声だった) There was a long pause, (長い沈黙があった) and I felt that (そして私は感じた) Culverton Smith was standing in silent amazement (カルバートン・スミスが呆然として) looking down at his companion. (ホームズを見下ろしているのを)