I could not have believed that an alarm could have spread so swiftly. (私は警報がこんなに早く伝わるとは信じられなかった) Looking back, (振り返ると) the huge house was one blaze of light. (大きな家全体に明々と灯りがついていた) The front door was open, (正面の扉が開かれ) and figures were rushing down the drive. (人影が馬車道を駆け出していた) The whole garden was alive with people, (庭全体が人でいっぱいで) and one fellow raised a view-halloa (一人の男がここにいたぞと言う声をあげた) as we emerged from the veranda (我々がベランダから姿を現した時) and followed hard at our heels. (そして我々のすぐ後ろを追いかけて来た) Holmes seemed to know the grounds perfectly, (ホームズは敷地内を完全に知っているらしかった) and he threaded his way swiftly among a plantation of small trees, (小さな植え込みの間を素早く縫って走った) I close at his heels, (私は彼のすぐ後につき) and our foremost pursuer panting behind us. (第一発見者があえぎながら後を追った) It was a six-foot wall which barred our path, (我々の道を遮る壁は6フィートあった) but he sprang to the top and over. (しかし彼はその上に飛び上がり越えていった) As I did the same (私が同じようにした時) I felt the hand of the man behind me grab at my ankle, (後ろにいた男の手が私の足首をつかむのを感じた) but I kicked myself free and scrambled over a grass-strewn coping. (しかし私は蹴り飛ばして振りほどき草の生えた笠石を這うように越えた) I fell upon my face among some bushes, (どこかの茂みで私は前のめりに倒れた) but Holmes had me on my feet in an instant, (しかしホームズがすぐに私を起こしてくれた) and together we dashed away across the huge expanse of Hampstead Heath. (そして私達は一緒に広大なハムステッド荒野を横切って走り去った) We had run two miles, I suppose, (私達は二マイル走ったようだ) before Holmes at last halted and listened intently. (ホームズが遂に立ち止まり耳を凝らせるまで) All was absolute silence behind us. (私達の後ろは完全な静寂に包まれていた) We had shaken off our pursuers and were safe. (私達は追跡者を振り払い、危機を脱した)

We had breakfasted and were smoking our morning pipe (私達は朝食をとり、朝の葉巻をくゆらせていた) on the day after the remarkable experience which I have recorded, (私がここに記録した注目すべき経験をした次の日) when Mr. Lestrade, of Scotland Yard, (その時ロンドン警視庁のレストレード氏が) very solemn and impressive, (非常にいかめしく、印象的だったが) was ushered into our modest sitting-room. (我々のつましい応接室に案内された)