Ryder threw himself down suddenly upon the rug and (ライダーは突然絨毯の上にひれ伏して) clutched at my companion’s knees. (ホームズの膝を掴んだ) “For God’s sake, (「お願いですから) have mercy!” (お慈悲を!」) he shrieked. (彼は叫んだ) “Think of my father! (「私の父のことを考えてください) of my mother! (母のことを) It would break their hearts. (彼らの心は張り裂けるでしょう) I never went wrong before! (これまで悪いことはしませんでした) I never will again. (二度としません) I swear it. (誓います) I’ll swear it on a Bible. (聖書に手を置いて誓います) Oh, (おお) don’t bring it into court! (裁判にかけないで下さい) For Christ’s sake, (お願いします) don’t!” (決して!」)

“Get back into your chair!” (「椅子にもどれ!」) said Holmes sternly. (ホームズは厳格に言った) “It is very well to cringe and crawl now, (「今、縮こまって這いつくばるのは結構だが) but you thought little enough of this poor Horner (お前はこの可哀想なホーナーのことを少しも考えなかった) in the dock for a crime of which he knew nothing.” (何も知らない犯罪の被告席に座らされている」)

“I will fly, (「逃げます) Mr. Holmes. (ホームズさん) I will leave the country, sir. (この国から立ち去ります) Then the charge against him will break down.” (そうすれば彼に対する告訴は無効になるでしょう」)

“Hum! (「フン!) We will talk about that. (その話は後だ) And now let us hear a true account of the next act. (その後の行動について正直に聞かせてもらおう) How came the stone into the goose, (どうやってあの宝石がガチョウに入ったか) and how came the goose into the open market? (どうやってガチョウが売りに出されたか) Tell us the truth, (真実を語れ) for there lies your only hope of safety.” (お前が無事におれる望みはそこしかない」)